Kurvannya

A kisebbségi főbiztos és a szlovák fordítás esete

2010.01.19. 11:36 | _drc_ | Szólj hozzá!

Címkék: politika társadalom slotá law is politics

Tegnapi hír, frissességét vesztette, de azért mégiscsak ide kívánkozik. Mondják, kedves újságírók és -olvasók, nem szoktak maguk több forrásból utána nézni a dolgoknak? Vagy nem értenek jól angolul? Nem volna-e érdemes azesetben elvinni  a szöveget valakikhez akik értenek, hogy pontosan elmagyarázzák mi is van abban a (kurva) hangzatos szépségű idézetben? A középfokú ide nem lesz elég!

It is essential that steps taken to promote the State Language do not undermine linguistic rights of persons belonging to national minorities.

Ezt mondá az EBESz nemzeti kisebbségi ügyekért felelős főbiztosa,  ami gyakorlatilag azt jelenti, hogy "Lényeges, hogy az államnyelv erősítését szolgáló lépések ne csorbítsák a nemzeti kisebbségekhez tartozó egyének nyelvi jogait", ám a szlovák sajtóban -- és ezen keresztül a magyar sajtó egy részében is úgy jelent ez meg, hogy "Lényeges, hogy az államnyelv támogatása érdekében hozott lépések nem csökkentik a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek nyelvi jogait".

Az eredeti szövegben található do not undermine (szó szerint: ne aknázza alá) kitétel a diplomáciai nyelvben meglehetősen erős kifejezésnek számít, pláne ha azt is figyelembe vesszük, amit ez után mondott, ti., hogy a szlovák államnak még ki kell munkálnia az ellenőrző mechanizmusokat annak érdekében, hogy a kisebbségiek otthoni és közösségi nyelvhasználatát ne befolyásolja hátrányosan a törvény, amelynek célja a szlovák nyelv megerősítése Szlovákiában.

A  két szövegváltozat közötti különbség tehát lényeges. Lehet ugyan azzal takarózni, hogy ez így jött ki a szlovák külügy fordításában hírként, de szerintem azért van az újságíró, hogy utánanéz és mondja, hogyha fasság van, nem pedig azért, hogy jól eláztassa a hülye tótok után a hülye főbiztost is, aki ekkora baromságot talált mondani. (Pláne, ha nem is talált baromságot mondani.)

Knut Vollebaek persze mond, amit akar, a szlovákok ettől még nem lesznek meggyőzve. Sőt, lehet, hogy még rosszabb is lesz, mint eddig, mivel sajnos ahogy az itthoni turbószittya, úgy a tót soviniszta sem bírja jól a kritikát. Ráadásul mindkettő rendre összetéveszti egy-egy teljes nemzet összes polgárát a saját szemellenzős nézeteihez hasonlókat valló pártucat turbótóttal, -szittyával, -oláhval vagy -ráccal. Ezen irtóra jókat lehet derülni, ha kedvünk van efféle plebejus örömökhöz, a  néha nemkülönben blőd Magyar Nemzet is rendre lehozza Ján Slotá összes baromságát (itt a legutóbbi).  Volna itt azonban egy másik aspektus is.

Jóindulatú vagyok, tehát feltételezem, hogy a szlovák külügyi tárcának esze ágában sem volt elferdíteni a tényeket, a lajterjakab csupán egy buzgó minisztériumi fordító  gyenge nyelvtudására, nem pedig tudatos manipulációra vezethető vissza. Az angolul csak látszólag tudó külügyminisztériumi aktanyaló  azonban egyenes következménye annak a politikai értelemben vett szétrohadásnak, amit Magyarországon még csak most fogunk elkezdeni. Jó-jó, van persze nálunk korrupció meg vannak fasságok is, dögivel. Sőt, hazudtak nekünk reggel, délben és este is. De legalább akik a minisztériumokban dolgoztak, azok érettek a dolgukhoz egy kicsit, mert egy bizonyos szint alatt már nem aszerint válogatták és cserélgették őket, hogy mennyire buzultak bele a turulba, Emese álmába és a Szent Koronába vagy Havas Szófia negédes beszédeibe és Kóka János frizurájába, hanem bizonyos egyéb követelmények alapján.

Amennyiben viszont nincs igazam, és hazudott a szlovák külügy a ferdítéssel, úgy a fenti értelemben vett szétrohadásra való figyelmeztetésem hatványozottan áll. Prófétai kedvemben azt is mondhatnám, hogy lásd, ki látni akarod: ekképp lesz nevetségesen kicsinyessé minden államalkotó nép, amely a kormányrúdhoz engedi ezeket a habzó szájú, féltudású fasiszto-sovén idiótákat a vérző nemzeti szívükkel, a zavaros eredetmondáikkal meg a meseszerű történelem- és világszemléletükkel egyetemben.

Vigyázz magadra Magyarország, mert ronda jövő tükörképét veti vissza rád az Ipoly és a Felső-Duna!

Szebb jövőt ennél, értelmesebbet! Azt adjon az Isten, ha van...

A bejegyzés trackback címe:

https://kurvannya.blog.hu/api/trackback/id/tr341684289

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.